Premio Booker Internacional 2026: quiénes son los finalistas

Seis voces globales compiten por el Booker Internacional 2026

Premio Booker Internacional 2026, libros finalistas sobre una mesa

NewsITe

En el marco del décimo aniversario del galardón, el Premio Booker Internacional dio a conocer la lista corta de su edición 2026, integrada por seis obras de ficción traducidas al inglés y publicadas en el último año. La selección confirma el perfil diverso y global del reconocimiento literario, con autores provenientes de Alemania, Francia, Taiwán, Bulgaria, Irán y Brasil, y una fuerte presencia femenina: cinco de las seis personas nominadas son mujeres.

Los títulos finalistas son El Director, de Daniel Kehlmann; La bruja, de Marie NDiaye; Taiwan Travelogue, de Yáng Shuāng-zǐ; La que permanece, de René Karabash; Las noches son tranquilas en Teherán, de Shida Bazyar; y Así en la tierra como debajo de la tierra, de Ana Paula Maia. Fiel al espíritu del premio, que destaca la importancia de la traducción como puente entre lenguas y culturas, las 50.000 libras esterlinas del galardón se reparten en partes iguales entre autor y traductor.

– Publicidad –

En el caso de El Director, traducida al inglés por Ross Benjamin, la novela reconstruye la vida del cineasta austríaco G.W. Pabst en el contexto del ascenso del nazismo, combinando elementos históricos con una reflexión sobre el poder y la censura. Marie NDiaye, quien ya había sido finalista del Booker Internacional en 2013, vuelve a la competencia con La bruja, un texto que cruza humor negro, crítica social y la exploración de la otredad en la Francia contemporánea.

Desde Asia, la taiwanesa Yáng Shuāng-zǐ presenta Taiwan Travelogue, una obra ambientada en la Taiwán colonial de la década de 1930, que ya había sido distinguida con el premio Golden Tripod en su país. El libro combina viaje, memoria y revisión histórica para pensar la identidad taiwanesa en un tiempo de ocupación.

Una lista diversa y un jurado de prestigio

La búlgara René Karabash compite con La que permanece, una novela de formación marcada por la violencia simbólica y material de un entorno patriarcal. Por su parte, la alemana de origen iraní Shida Bazyar fue seleccionada con Las noches son tranquilas en Teherán, donde narra el exilio y las tensiones políticas a través de varias generaciones de una familia migrante.

Completa la lista la brasileña Ana Paula Maia con Así en la tierra como debajo de la tierra, una novela breve que sitúa su trama en una antigua plantación reconvertida en colonia penal. Allí explora la explotación laboral, la degradación ambiental y los límites de la dignidad humana en un espacio cerrado y hostil.

  • Fueron consideradas 128 obras traducidas al inglés para esta edición.
  • De ese total, 13 integraron una primera preselección antes de llegar a los seis finalistas.
  • Cada finalista recibirá 5.000 libras esterlinas, además del eventual premio mayor.

El jurado 2026 está presidido por la escritora británica Natasha Brown e integrado por el matemático y divulgador Marcus du Sautoy, la traductora Sophie Hughes, el escritor y editor Troy Onyango y la crítica literaria Nilanjana S. Roy. El grupo destacó la amplitud de registros y geografías presentes en la lista, desde la Europa de entreguerras hasta las migraciones contemporáneas, pasando por la relectura de contextos coloniales.

“El Premio Booker Internacional se ha consolidado como una ventana privilegiada a la ficción mundial contemporánea y a la labor de la traducción, que permite que estas historias viajen y encuentren nuevos lectores”, subrayaron los organizadores al difundir la lista corta.

El nombre de la obra ganadora se conocerá el 19 de mayo. En 2025, el premio distinguió a Heart Lamp, de la autora paquistaní Banu Mushtaq, lo que reforzó el carácter internacional del galardón. La nueva edición vuelve a poner en primer plano el trabajo conjunto entre escritores y traductores, en un momento en que el mercado editorial en inglés mira cada vez más hacia voces de otras lenguas.

- Publicidad -
- Publicidad -
- Publicidad -