Una novela en mandarín hace historia en el Booker

“Taiwan Travelogue” hace historia en el Premio Booker Internacional

Portada ilustrativa de la novela Taiwan Travelogue, ganadora del Booker Internacional 2026

NewsITe

La novela Taiwan Travelogue, de la escritora taiwanesa Yang Shuang-zi, se alzó con el Premio Booker Internacional 2026 y marcó un antes y un después en la historia del prestigioso galardón británico: es la primera obra escrita originalmente en chino mandarín que recibe este reconocimiento.

– Publicidad –

Publicada en 2020 y traducida al inglés por Lin King, la obra transcurre en el Taiwán ocupado por Japón en 1938. La trama sigue el viaje de una novelista japonesa que recorre la isla, cautivada por la gastronomía local, y que entabla una relación compleja y cargada de tensiones con Chizuru, la intérprete que la acompaña. La historia personal de esta última atraviesa el relato y se convierte en una clave para entender los conflictos de poder y pertenencia que sobrevive cada personaje.

El jurado del Booker Internacional destacó la capacidad del libro para abordar temas como el colonialismo, la identidad, la memoria histórica y las asimetrías de poder, todo desde una narrativa íntima, sensorial y fuertemente ligada a los sabores y olores de la cocina taiwanesa. En la novela, la gastronomía no aparece solo como telón de fondo, sino como un puente emocional y cultural que permite explorar la relación entre opresores y oprimidos.

Un hito para la literatura asiática y traducida

El premio, dotado con 50.000 libras esterlinas —unos 67.000 dólares—, se reparte en partes iguales entre la autora y la traductora, en línea con el espíritu del galardón, que reconoce tanto la creación literaria como el trabajo de traducción. La ceremonia de entrega se realizó en la Tate Modern de Londres, uno de los centros de arte contemporáneo más importantes del Reino Unido.

Con este reconocimiento, Taiwan Travelogue consolida el avance de la literatura asiática en el circuito editorial internacional, un proceso que en los últimos años se refleja en una mayor presencia de autores y autoras de la región en catálogos, ferias y premios de todo el mundo. A la vez, el fallo del jurado ratifica la relevancia de la literatura traducida al inglés para diversificar voces y ampliar el canon literario global.

  • Primera novela originalmente escrita en chino mandarín en ganar el Booker Internacional.
  • Ambientación en el Taiwán colonial de 1938, bajo dominio japonés.
  • Fuerte presencia de la gastronomía como vehículo cultural y emocional.
  • Premio compartido entre autora y traductora, con 50.000 libras esterlinas en total.

“La obra ilumina, con enorme sensibilidad, cómo la comida, la lengua y la memoria se entrelazan en contextos de dominación colonial”, subrayó el jurado al anunciar el fallo.

El triunfo de Yang Shuang-zi y Lin King se inscribe en una tendencia que impulsa a lectores y editoriales a mirar más allá de los centros tradicionales de producción literaria. Para la literatura en lengua china, el premio supone no solo un reconocimiento simbólico, sino también una puerta de entrada a nuevos públicos, incluida la Argentina, donde las traducciones de voces asiáticas ganan cada vez más espacio en librerías y clubes de lectura.

- Publicidad -
- Publicidad -
- Publicidad -